| 一首情诗传了几千年 | |
[ ]2008年4月9日 23:46:32 |
|
| 收藏到: | 字体:大 中 小 |
| Till mountains crumble Streams run dry Thunder rumbles in winter Snow falls in summer And the earth mingles with the sky Till then will I cease to love you 不是洋文课翻译了这首英文版诗歌,还真不晓得这首传了好几千年的诗歌-《上邪》,这首汉乐府《饶歌》中的情诗(歌)曾经无数次被人引用,包括前几年被炒得风风火火的琼瑶经典小说《还珠格格》也引用了此诗,只可惜此歌仅有此词,无曲相伴了。 上邪! 我欲与君相知, 长命无绝衰。 山无陵, 江水为竭, 冬雷震震, 夏雨雪, 天地合, 乃敢与君绝! 天啊!我要和你相爱,一辈子也不断绝。除非是山没有了丘陵,长江、黄河都干枯了,冬天雷声隆隆,夏天下起了大雪,天与地合到一起,我才敢同您断绝! 没想到几千年前,就有这么伟大的爱情与这么热烈的表白,真的好可怕哦。 |
|
| 评论(0)┆阅读(0)┆引用┆栏目:随笔日记┆Tags:日子,文化 | |
| 文章评论 | |
]2008年4月9日 23:46:32